Телефонные аппараты  - переводчики в Сочи

Телефонные аппараты  - переводчики в Сочи

В Сочи перед олимпиадой появились необычные телефонные аппараты. Они имеют две трубки. Это телефонные аппараты – переводчики. При этом перевод не механический, а профессиональный, синхронный.

Как же он работает? Достаточно просто. Телефон подсоединен с колл – центру, где готовы помочь специалисты со знанием языка. Пока работает только русско – английская связь. Но к олимпиаде планируется, что эти аппараты будут работать в режиме перевода с семи языков: русского, французского, английского, немецкого, китайского, японского и корейского. Специалисты колл - центра в режиме конференцсвязи смогут помочь в разговоре как живом, так и в телефонном во время соединения с абонентом.

Сегодня такие телефонные аппараты – переводчики уже установлены на автобусном вокзале. Но вскоре они будут установлены и на железнодорожном вокзале, в аэропорту, в медицинских учреждениях Сочи, в полиции и даже в машинах скорой помощи. Всего планируется, что на сочинской зимней олимпиаде в 2014 году будет работать 302 таких аппарата, которые значительно облегчат общение для людей разных национальностей, помогут преодолеть языковой барьер, а также облегчат общение гостей олимпиады с различными городскими службами.

Надо сказать, что город Сочи масштабно готовится с приему гостей и подготовка идет не только на строительных площадках. Открыт специальный справочный колл-центр, в котором можно получить любую информацию на русском и английском языках – о городе, о транспорте, об экскурсиях, о гостиницах и санаториях, о кафе и ресторанах города. Телефон колл – центра 8-800-550-86-42. Во время олимпиады гости олимпиады и параолимпиады смогут получать справочную информацию на семи различных языках.

Стоит обратить внимание, что информационный колл – центр во время проведения олимпийских и параолимпийских игр будет работать круглосуточно, а значит и телефоны – переводчики, установленные в городе, будут работать также в круглосуточном режиме. Сегодня в Сочи прорабатывается вопрос, как сделать так, чтобы даже в пиковой ситуации специалистов колл – центра было достаточно, чтобы минимизировать время ожидания свободного переводчика.