+ 7 (831) 415-37-35
info@perevod-pfo.ru

perevod_dokumentovЕсть тексты, которые можно перевести самостоятельно и даже если в них будут неточности, это не приведет к каким-либо последствиям. Но когда дело касается контрактов, договоров или тендеров, лучше сразу найти хорошее бюро переводов, дабы не платить дважды и не оказаться перед Вашим деловым партнером в неловком положении, когда он станет читать перевод контракта с неточным или даже неправильным употреблением терминов. Куда плачевнее последствия могут быть, если неграмотный переводчик выполнит перевод договора так, что у сторон возникнут разночтения по условия выполнения или оплаты контракта.

Перевод деловой документации, переписки между сторонами, договоров и контрактов является юридическим переводом, который считается одним из наиболее трудоемких и ответственных видов перевода.

Специалист должен обладать большим опытом, а также иметь знания в области юриспруденции. Но, конечно, это не все требования, предъявляемые к переводчикам. Помимо вышеуказанного, специалист должен выдерживать стилистику текста и ни в коем случае не совершать опечаток и грамматических ошибок. Он должен уделить особое внимание при переводе сверке цифровых данных оригинала и переведенного текста, ведь в документах часто именно цифры являются едва ли не самым главным предметом.

Наше агентство «Приволжское бюро переводов» предлагает услуги перевода различной документации: паспорт, диплом, договор, справка, печать, штамп, выписка, согласие, сертификат, контракт, удостоверение, свидетельстве, документы для посольств, инвойс и многие другие.

Существует следующее условное разделение документации для перевода:

  • личные документы граждан
  • документы юридических лиц

Специалисты нашего бюро переведут любой документ на любой иностранный язык. Мы накопили огромный опыт и часто работаем с большим количеством самой различной узко- и общенаправленной документации. Мы гарантируем четкое, безошибочное выполнение любых переводов документов. Вы всегда можете получить бесплатную консультацию, написав нам письмо или позвонив по телефону.

Нотариальный перевод

Если дело касается текстов, переведенных нотариально, то это подразумевает под собой то, что перевод заверен у нотариуса. Опираясь на статистические данные, свыше 90% всех письменных переводов должно быть заверено нотариусом. Фактически, последний подтверждает то, что перевод имеет подпись дипломированного переводчика. В охват нотариального перевода входят все услуги письменного перевода. Это необходимое условие при легализации документации на территории России и некоторых других государств.